Tamás Kemény

Kemény Tamás

Tamás Kemény

Sus libros se cuentan por docenas, debido a su actividad diversificada pero coherente: además de su conocimiento de la poesía italiana y anglosajona (principalmente británica), ha contribuido a la configuración de la vida literaria internacional con sus trabajos en los campos de la estética y la crítica literaria.

Tomaso Kemeny es una figura destacada de la poesía italiana contemporánea, con medio siglo de trabajo como poeta, historiador literario y traductor literario. Ha publicado decenas de libros, y su obra es diversa pero coherente: además de su conocimiento de la poesía italiana y anglosajona (sobre todo británica), ha contribuido a configurar la vida literaria internacional con sus trabajos en los campos de la estética y la crítica literaria. Ha sido un reconocido intérprete de la poesía húngara en la literatura italiana: sus traducciones de Attila József y Ady abrieron una nueva vía en la recepción de la poesía húngara en Italia, pero también ha popularizado en Italia a muchos otros poetas húngaros, sobre todo del siglo XX y contemporáneos.

Como erudito inglés, dirigió durante décadas el Departamento de Inglés de la Universidad de Pavía, sus publicaciones en estudios ingleses se centraron en el Romanticismo, y como traductor literario se le atribuye la publicación de obras selectas de Byron, entre otras.

Como Kemeny nació en Hungría y ya tenía diez años cuando tuvo que abandonar su patria con sus padres, los efectos de su socialización y aculturación en Italia se dejaron sentir inicialmente en su lenguaje poético y en su mitificación del Danubio. Sin embargo, a medida que se desarrollaba la obra de su vida, esto adoptó una forma cada vez más consciente: en un programa a gran escala de recuperación poética de la identidad húngara perdida, ejemplificado por su gran obra «La Transilvania liberata» (2005) y su largo poema «Scintilla d’oro a Castiglione Olona» (2005). La recuperación no es principalmente temática -las capas temáticas húngaras forman parte de una compleja red de elementos italianos, europeos y universales-, sino más bien lingüístico-estructural en la imaginación poética.

Endre Szkárosi

El sitio web contiene cookies

Al continuar leyendo, aceptas que nuestro sitio web utilice cookies para mejorar tu experiencia de usuario.